لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( التوبة: ٨٨ )
lākini
لَٰكِنِ
But
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
lahumu
لَهُمُ
for them
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(are) the good things
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
humu
هُمُ
they
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon (at-Tawbah 9:88)
Sahih International:
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. (At-Tawbah [9] : 88)
1 Mufti Taqi Usmani
But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihād with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful.