وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ( يونس: ٨٦ )
wanajjinā
وَنَجِّنَا
And save us
و نجات بده ما را
biraḥmatika
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
به رحمتت
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
گروه
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
كافران
Wa najjinaa birahmatika minal qawmil kaafireen
حسین تاجی گله داری:
و به رحمتت ما را از (شر) گروه کافران نجات بده».
English Sahih:
And save us by Your mercy from the disbelieving people." (Yunus [10] : 86)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- پروردگارا- ما را به رحمت خویش از دستان قوم کافر فرعون نجات بده، که ما را به بردگی کشاندهاند و با شکنجه و قتل به ما آزار رساندهاند.
2 Islamhouse
و به [فضل و] رحمت خویش ما را از [شر] گروه کافران رهایی بخش».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 10:93 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و به رحمت خود ما را از اين كافران رهايى بخش
5 Abolfazl Bahrampour
و ما را به رحمت خويش از قوم كافر رهايى بخش
6 Baha Oddin Khorramshahi
و ما را به رحمت خویش از خدانشناسان رهایی بخش
7 Hussain Ansarian
و ما را به رحمتت از گروه کافران رهایی ده
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما را به رحمت و لطف خود از شر کافران نجات ده
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بِرهان ما را به رحمت خود از گروه کافران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
«و ما را به رحمت خويش، از گروه كافران نجات ده.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
« و ما را به رحمت خویش، از گروه کافران نجاتبخش.»
12 Mohsen Gharaati
و ما را به رحمت خویش، از شرّ قوم کافر رهایى بخش!»
13 Mostafa Khorramdel
و ما را با فضل و رحمت خود از دست مردمان کافر نجات بده
14 Naser Makarem Shirazi
و ما را با رحمتت از (دست) قوم کافر رهایی بخش
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و ما را به مِهر و بخشايش خود از گروه كافران برهان
- القرآن الكريم - يونس١٠ :٨٦
Yunus10:86