وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ( طه: ١٣ )
ikh'tartuka
ٱخْتَرْتُكَ
(have) chosen you
برگزیدم تو را
fa-is'tamiʿ
فَٱسْتَمِعْ
so listen
پس گوش فرا دار
limā
لِمَا
to what
براي آن چه
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
وحی می شود
Wa anakhtartuka fastami' limaa yoohaa
حسین تاجی گله داری:
و من تو را (به پیامبری) بر گزیدم، پس به آنچه (بر تو) وحی میشود، گوش فرا ده.
English Sahih:
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. (Taha [20] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای موسی- من تو را برای تبلیغ رسالتم برگزیدهام، پس به آنچه به تو وحی میکنم گوش فرا ده.
2 Islamhouse
و من تو را [به پیامبری] برگزیدم؛ پس به آنچه وحی میشود گوش فرا دار:
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و من تو را برگزيدهام. پس به آنچه وحى مىشود گوش فرا دار
5 Abolfazl Bahrampour
و من تو را برگزيدهام، پس بدانچه وحى مىشود گوش فرا دار
6 Baha Oddin Khorramshahi
و من تو را برگزیدهام، پس به آنچه وحی میشود، گوش دل بسپار
7 Hussain Ansarian
و من تو را [به پیامبری] برگزیدم، پس به آنچه وحی می شود، گوش فرا دار
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و من تو را (به رسالت خود) برگزیدم، در این صورت به سخن وحی گوش فرا ده
9 Mohammad Kazem Moezzi
و منت برگزیدم پس گوش فراده بدانچه وحی شود
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و من تو را برگزيدهام، پس بدانچه وحى مىشود گوش فرا ده
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و من تو را (برای خودم) برگزیدم. پس برای آنچه (به تو) وحی میشود گوش فرادار.»
12 Mohsen Gharaati
و من تو را [به پیامبرى] برگزیدهام، پس به آنچه وحى مىشود، گوش فراده
13 Mostafa Khorramdel
من تو را (برای مقام رسالت) برگزیدهام، پس گوش فراده بدانچه وحی میشود (تا آن را خوب بیاموزی و به قوم خود برسانی)
14 Naser Makarem Shirazi
و من تو را (برای مقام رسالت) برگزیدم؛ اکنون به آنچه بر تو وحی میشود، گوش فراده
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و من تو را برگزيدهام، پس به آنچه وحى مىشود گوش فرا دار
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١٣
Taha20:13