گفتند: «آیا به تو ایمان بیاوریم در حالیکه فرومایگان از تو پیروی کردهاند؟!»
English Sahih:
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" (Ash-Shu'ara [26] : 111)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قومش به او گفتند: - ای نوح- آیا به تو ایمان بیاوریم، و از آنچه که آوردی پیروی کنیم و به آن عمل کنیم درحالیکه پیروان تو جز مردم پست و فرومایه نیستند، و سران و بزرگانی در میان آنها یافت نمیشوند؟!
2 Islamhouse
آنان گفتند: «آیا به تو ایمان بیاوریم در حالی كه [فقط] فرومایگان از تو پیروى كردهاند؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:122 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفتند: آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنكه فرومايگان پيرو تو هستند؟
5 Abolfazl Bahrampour
گفتند: آيا به تو ايمان بياوريم و حال آن كه فرومايگان از تو پيروى كردهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفتند آیا به تو ایمان بیاوریم، حال آنکه فرومایگان از تو پیروی میکنند
7 Hussain Ansarian
گفتند: آیا ما به تو ایمان بیاوریم در حالی که فرومایگان از تو پیروی کرده اند؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قوم نوح (از کبر و خود پرستی) پاسخ دادند که ما چگونه به تو ایمان آوریم در صورتی که پیروانت معدودی مردم خوار و فرومایهاند؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفتند آیا ایمان آوریم برایت و پیرویت کردند فرومایگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفتند: «آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنكه فرومايگان از تو پيروى كردهاند؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفتند: «آیا برایت (به خدا) ایمان بیاوریم حال آنکه پستترین فرومایگان از تو پیروی کردهاند؟»
12 Mohsen Gharaati
آنان گفتند: «آیا ما به تو ایمان بیاوریم، در حالى که فرومایگان از تو پیروى کردهاند؟»
13 Mostafa Khorramdel
گفتند: آیا ما (اشراف و نجباء) به شما ایمان بیاوریم، در حالی که پستترین و بیارزشترین افراد از تو پیروی کردهاند؟! (چگونه انتظار داری افراد ثروتمند و والامقام، با مشتی بیسر و پا و گمنام، همراه و همنشین شوند؟)
14 Naser Makarem Shirazi
گفتند: «آیا ما به تو ایمان بیاوریم در حالی که افراد پست و بیارزش از تو پیروی کردهاند؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفتند: آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنكه فرومايگان از تو پيروى كردهاند؟