Skip to main content

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٩٩ )

faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
پس خواند آن را
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
بر آنها
مَّا
not
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they would
بودند
bihi
بِهِۦ
in it
به آن
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
ايمان آورندگان

Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

پس او آن را برایشان می‌خواند، به آن ایمان نمی‌آورند.

English Sahih:

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (Ash-Shu'ara [26] : 199)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آن را برای‌شان می‌خواند به آن ایمان نمی‌آوردند؛ زیرا می‌گفتند: آن را نمی‌فهمیم، پس باید الله را ستایش کنند که به زبان آنها نازل کرد.