پس او آن را برایشان میخواند، به آن ایمان نمیآورند.
English Sahih:
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (Ash-Shu'ara [26] : 199)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آن را برایشان میخواند به آن ایمان نمیآوردند؛ زیرا میگفتند: آن را نمیفهمیم، پس باید الله را ستایش کنند که به زبان آنها نازل کرد.
2 Islamhouse
و [پیامبر،] آن را برایشان میخواند، به آن ایمان نمیآوردند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:203 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و بر ايشان مىخواندش، بدان ايمان نمىآوردند
5 Abolfazl Bahrampour
و آن را برايشان مىخواند به آن ايمان نمىآوردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس آن را برایشان میخواند، به آن ایمان نمیآوردند
7 Hussain Ansarian
و او آن را بر عرب ها می خواند، باز هم به آن ایمان نمی آوردند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجمها قرائت میکرد آنان ایمان نمیآوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمیکنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمیآورید؟)
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس میخواندش بر ایشان نبودند بدان ایمانآرندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و پيامبر آن را برايشان مىخواند به آن ايمان نمىآوردند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس پیامبر آن را بر ایشان میخواند، به آن ایمان نمیآوردهاند
12 Mohsen Gharaati
پس او، آن را برایشان مىخواند، به آن ایمان نمىآوردند
13 Mostafa Khorramdel
و او قرآن را برای آنان میخواند (به گونهی کاملاً رسا و گویا و صحیح و زیبا) به آن ایمان نمیآوردند
14 Naser Makarem Shirazi
و او آن را بر ایشان میخواند، به آن ایمان نمیآورند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و وى آن را بر ايشان مىخواند، بدان ايمان نمىآوردند