Skip to main content

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ   ( الشعراء: ٣٨ )

fajumiʿa
فَجُمِعَ
So were assembled
پس گرد آوری شد
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ساحران
limīqāti
لِمِيقَٰتِ
for (the) appointment
برای زمان معین
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
روز
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
well-known
معلوم

Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom

حسین تاجی گله داری:

پس (سر‌انجام) جادوگران برای وعده‌گاه روز معینی گرد آورده شدند.

English Sahih:

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. (Ash-Shu'ara [26] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس فرعون ساحرانش را برای مبارزه با موسی علیه السلام در مکان و زمانی مشخص گرد آورد.