Skip to main content
fajumiʿa
فَجُمِعَ
So were assembled
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
limīqāti
لِمِيقَٰتِ
for (the) appointment
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
well-known.

Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom

Sahih International:

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

1 A. J. Arberry

So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day.

2 Abdul Haleem

The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain day

3 Abdul Majid Daryabadi

So the magicians were assembled at a set time on a day made known.

4 Abdullah Yusuf Ali

So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,

5 Abul Ala Maududi

So the magicians were brought together on a particular day at a set time

6 Ahmed Ali

So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day.

7 Ahmed Raza Khan

So the magicians were gathered at a set time on a day appointed.

8 Ali Quli Qarai

So the magicians were gathered for the tryst of a known day,

9 Ali Ünal

So the sorcerers were assembled (to contend with Moses) at the appointed time on a day (made) well-known (to all),

10 Amatul Rahman Omar

So the sorcerers were gathered together at the appointed time and place on a fixed day.

11 English Literal

So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time .

12 Faridul Haque

So the magicians were gathered at a set time on a day appointed.

13 Hamid S. Aziz

"To collect and bring to you every knowing (expert) magician."

14 Hilali & Khan

So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.

15 Maulana Mohammad Ali

That they bring to thee every skilful enchanter.

16 Mohammad Habib Shakir

So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.

18 Muhammad Sarwar

So all the magicians gathered together

19 Qaribullah & Darwish

The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.

21 Wahiduddin Khan

So the sorcerers were gathered on the appointed day

22 Talal Itani

So the magicians were gathered for the appointment on a specified day.

23 Tafsir jalalayn

So the sorcerers were assembled at a fixed time of a known day, which was the morning of the Festival Day.

24 Tafseer Ibn Kathir

Between Musa, peace be upon him, and the Sorcerers

Allah describes the actual encounter between Musa, peace be upon him, and the Egyptians in Surah Al-A`raf, Surah Ta Ha, and in this Surah.

The Egyptians wanted to extinguish the Light of Allah with their words, but Allah insisted that His Light should prevail even though the disbelievers disliked that. This is the issue of disbelief and faith; they never confront one another but faith always prevails;

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَـطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

Nay, We fling the truth against the falsehood, so it destroys it, and behold, it disappears. And woe to you for that which you ascribe. (21;18)

وَقُلْ جَأءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَـطِلُ

And say;"Truth has come and falsehood has vanished." (17;81)

And Allah tells;

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ



وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ