فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ( الشعراء: ٥٧ )
fa-akhrajnāhum
فَأَخْرَجْنَٰهُم
So We expelled them
پس بیرون کردیم آنها را
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغها
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
و چشمه ها
Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
حسین تاجی گله داری:
پس آنها را از باغها و چشمهها بیرون کردیم.
English Sahih:
So We removed them from gardens and springs (Ash-Shu'ara [26] : 57)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس فرعون و قومش را از سرزمین مصر دارای باغهای پر از درخت و گیاه، و چشمههای جاری با آب.
2 Islamhouse
[سرانجام] آنان را از باغها و چشمهها[ی سرزمین مصر] بیرون آوردیم
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس ايشان را از باغها و چشمهسارها بيرون كرديم،
5 Abolfazl Bahrampour
پس ما آنها را از باغها و چشمهسارها بيرون كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه ایشان را از باغها و چشمهها آواره کردیم
7 Hussain Ansarian
پس ما آنان را [به دنبال بنی اسرائیل] از باغ ها و چشمه سارها [که نعمت های ما در سرزمین مصر بود] بیرون کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس (با وجود این همه دعویها) ما آنها را از باغهای مصفّا با نهرهای آب روان بیرون کردیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس برون راندیمشان از باغها و چشمهسارها
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
سرانجام، ما آنان را از باغستانها و چشمهسارها،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس آنان را از باغستانهای سردرهم و چشمهسارانی بیرون راندیم؛
12 Mohsen Gharaati
پس آنان را [به گمان تعقیب بنىاسرائیل]، از باغها و چشمهها بیرون کردیم،
13 Mostafa Khorramdel
(سرانجام آنچه میبایست بشود شد، و عاقبت بنیاسرائیل بر فرعون و فرعونیان پیروز شدند) و ما آنان را از باغها و چشمهسارها بیرون راندیم
14 Naser Makarem Shirazi
(سرانجام فرعونیان مغلوب شدند،) و ما آنها را از باغها و چشمهها بیرون راندیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس آنان را از بوستانها و چشمهسارها بيرون آورديم،
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٥٧
Asy-Syu'ara'26:57