Skip to main content

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ   ( يس: ٣٩ )

wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
And the moon -
و ماه
qaddarnāhu
قَدَّرْنَٰهُ
We have ordained for it
محاسبه کردیم برای آن
manāzila
مَنَازِلَ
phases
منزل هایی
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
ʿāda
عَادَ
it returns
برگردد
kal-ʿur'jūni
كَٱلْعُرْجُونِ
like the date stalk
مانند شاخه خشک خوشه خرما
l-qadīmi
ٱلْقَدِيمِ
the old
سابق، پیشین

Walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kal'ur joonil qadeem

حسین تاجی گله داری:

و برای ماه منزلگاه‌های مقدر کرده‌ایم، تا چون شاخۀ (خشک و) کهنۀ خرما باز گردد.

English Sahih:

And the moon – We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. (Ya-Sin [36] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نیز نشانه‌ای دلالت‌کننده برای آنها بر یگانگی او سبحانه این ماه است که هر شب قرارگاه‌هایی برایش مقدر کرده‌ایم؛ که کوچک شروع می‌شود سپس بزرگ می‌شود سپس کوچک می‌شود تا اینکه از نظر باریکی و انحنا و زردفامی و کهنگی‌اش مانند خوشۀ کهنه و خمیدۀ خرما می‌گردد.