وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( يس: ٤٨ )
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
و ميگويند
matā
مَتَىٰ
"When (is)
چه وقت
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
وعده
kuntum
كُنتُمْ
you are
هستيد
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
راستگويان
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen
حسین تاجی گله داری:
و میگویند: «اگر راست میگویید، این وعده (عذاب) کی خواهد بود؟!»
English Sahih:
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (Ya-Sin [36] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کافران منکر و تکذیب کنندۀ رستاخیز برای بعید شمردن آن میگویند: - ای مؤمنان- این رستاخیز چه زمانی است اگر در این ادعا که واقع میشود راست میگویید؟!
2 Islamhouse
و [با تمسخر به مؤمنان] میگویند: «اگر راستگویید، این وعده [قیامت] کی خواهد بود؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 36:50 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و مىگويند: اگر راست مىگوييد، اين وعده كى خواهد بود؟
5 Abolfazl Bahrampour
و مىگويند: اين وعدهى [قيامت] كى خواهد بود اگر راست مىگوييد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گویند اگر راست میگویید این وعده کی فرا میرسد
7 Hussain Ansarian
و می گویند: اگر راستگویید، این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران (از روی تمسخر به رسول و مؤمنان) گویند: پس این وعده (قیامت و بهشت و دوزخ) اگر راست میگویید کی خواهد بود؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گویند چه هنگام است این وعده اگر هستید راستگویان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، پس اين وعده [عذاب] كى خواهد بود؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و میگویند: «اگر (از) راستان بودهاید، پس این وعده کی خواهد بود؟»
12 Mohsen Gharaati
و [کافران] مىگویند: «اگر راست مىگویید، این وعدهی [قیامت] کی فرامىرسد؟»
13 Mostafa Khorramdel
و خواهند گفت: اگر راست میگوئید (که رستاخیز و قیامتی در میان است) این وعده کی تحقّق مییابد؟
14 Naser Makarem Shirazi
آنها میگویند: «اگر راست میگویید، این وعده (قیامت) کی خواهد بود؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و مىگويند: اگر شما راستگوييد، [هنگام] اين وعده كى خواهد بود؟
- القرآن الكريم - يس٣٦ :٤٨
Yasin36:48