Skip to main content

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ   ( الصافات: ١٢ )

bal
بَلْ
Nay
بلكه
ʿajib'ta
عَجِبْتَ
you wonder
تعجب کردی
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
while they mock
و مسخره مي‌كنند

Bal'ajibta wa yaskharoon

حسین تاجی گله داری:

بلکه تو (از انکار آن‌ها) در شگفت شدی، و آن‌ها مسخره می‌کنند.

English Sahih:

But you wonder, while they mock, (As-Saffat [37] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه -ای محمد- از قدرت و تدبیر الله در امور مخلوقاتش، و از تکذیب مشرکان به رستاخیز تعجب می‌کنی، و این مشرکان به‌سبب تکذیب زیاد رستاخیز، آنچه را که در مورد رستاخیز می‌گویی به تمسخر می‌گیرند.