Skip to main content

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَۖ

Nay
بَلْ
بلکہ
you wonder
عَجِبْتَ
تم حیران ہو/ تم تعجب کرتے ہو
while they mock
وَيَسْخَرُونَ
تو وہ مذاق اڑاتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم (اللہ کی قدرت کے کرشموں پر) حیران ہو اور یہ اس کا مذاق اڑا رہے ہیں

English Sahih:

But you wonder, while they mock,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم (اللہ کی قدرت کے کرشموں پر) حیران ہو اور یہ اس کا مذاق اڑا رہے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بلکہ تمہیں اچنبھا آیا اور وہ ہنسی کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

بلکہ آپ نے تو تعجب کیاہے اور وہ ٹھٹھا کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں (١)۔

١٢۔١ یعنی آپ کو تو منکرین آخرت کے انکار پر تعجب ہو رہا ہے کہ اس کے امکان بلکہ وضاحت کے اتنے واضح دلائل کے باوجود وہ اسے مان کر نہیں دے رہے اور وہ آپ کے دعوائے قیامت کا مذاق اڑا رہے ہیں کہ یہ کیوں کر ممکن ہے؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تم تو (ان کے انکار پر) تعجب کرتے ہو مگر وہ اس کا مذاق اڑا رہے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بلکہ تم تعجب کرتے ہو اور یہ مذاق اڑاتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیں،