جز همان مرگ نخستین خود، (دیگر مرگی به سراغمان نخواهد آمد) و ما (هرگز) عذاب نخواهیم شد؟!
English Sahih:
Except for our first death, and we will not be punished?" (As-Saffat [37] : 59)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
جز بار اول که در زندگی دنیا مُردیم، بلکه در بهشت جاویدان میمانیم، و آنگونه که کافران عذاب میشوند عذاب نمیشویم.
2 Islamhouse
جز مرگ نخستین، و عذاب نمیشویم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:61 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جز آن مرگ نخستين؟ و ديگر عذابمان نمىكنند؟
5 Abolfazl Bahrampour
جز همان مرگ نخستين ما؟ و ما عذاب نخواهيم شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
مگر به مردن نخستینمان، و ما عذاب شونده نیستیم؟
7 Hussain Ansarian
[و] جز همان مرگ نخستین [که در دنیا سراغمان آمد مرگی دیگر به سراغمان نخواهد آمد] و ما هرگز عذاب نخواهیم شد؟ [شگفتا! چه لطف خاصی از سوی خدا به ما شده است]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
جز همان مرگ اول (که در دنیا مردیم) و دیگر هیچ رنج و عذابی بر ما نخواهد بود؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
جز مرگ نخستین را و نیستیم ما عذابشدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
جز همان مرگ نخستين خود؟ و ما هرگز عذاب نخواهيم شد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«جز همان مرگ نخستینمان؟ و ما هرگز از معذبان نیستیم؟!»
12 Mohsen Gharaati
جز همان مرگ نخستین [که در دنیا سراغمان آمد،] و ما هرگز عذاب نخواهیم شد؟
13 Mostafa Khorramdel
مگر مرگ نخستینی که داشتیم (و بعد از آن برانگیخته شدیم) و ما هرگز عذاب داده نمیشویم
14 Naser Makarem Shirazi
و جز همان مرگ اول، مرگی به سراغ ما نخواهد آمد، و ما هرگز عذاب نخواهیم شد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مگر همان مرگ نخستين خود [كه گذشت] و ما از عذابشدگان نيستيم؟