فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ( الصافات: ٦٦ )
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
And indeed they
پس همانا ايشان
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
(will) surely eat
خورندگان
min'hā
مِنْهَا
from it
از آن
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
and fill
پس پر کنندگان
min'hā
مِنْهَا
with it
از آن
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
(their) bellies
شکم ها
Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon
حسین تاجی گله داری:
پس حتما آنها (= جهنمیان) از آن میخورند، و شکمها را از آن پر میکنند.
English Sahih:
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. (As-Saffat [37] : 66)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس کافران بهطور قطع از میوۀ تلخ و زشت آن میخورند، و شکمهای خالیشان را از آن پُر میکنند.
2 Islamhouse
آنان [= دوزخیان] از [میوههای تلخ] آن مىخورند و شکمها را از آنها انباشته مىكنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:74 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
دوزخيان از آن مىخورند و شكم انباشته مىسازند،
5 Abolfazl Bahrampour
پس [دوزخيان] حتما از آن مىخورند و شكمها را از آن پر مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه ایشان خورنده از آنند، و پرکننده شکمهای خویش از آن
7 Hussain Ansarian
پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور میخورند که شکمها پر میسازند
9 Mohammad Kazem Moezzi
هر آینه ایشانند از آن خورندگان پس شکمها را از آنند آکندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس [دوزخيان] حتماً از آن مىخورند و شكمها را از آن پر مىكنند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس بیگمان آنان [:دوزخیان] بیچون خورندگان از آن و پُرکنندگان شکمهاشان از آنند
12 Mohsen Gharaati
پس دوزخیان از آن مىخورند و شکمها را از آن پر مىکنند
13 Mostafa Khorramdel
دوزخیان از آن میخورند و شکمها را از آن پر و آکنده میسازند
14 Naser Makarem Shirazi
آنها [= مجرمان] از آن میخورند و شکمها را از آن پر میکنند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس همانان- دوزخيان- از آن بخورند و شكمها را از آن پر كنند
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٦٦
As-Saffat37:66