Skip to main content

وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٠٨ )

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
و خارج کرد
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
دستش
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
پس ناگهان
hiya
هِىَ
it
آن
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
سفید تابان
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
برای ناظران

Wa naza'a yadahoo fa izaa hiya baidaaa'u linnaazireen

حسین تاجی گله داری:

و دست خود را (از گریبان) بیرون آورد، پس ناگهان آن سفید (و درخشان) برای بینندگان بود.

English Sahih:

And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers. (Al-A'raf [7] : 108)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و دستش را خارج کرد و آن را از گریبان یا از زیر بغلش، سفید بدون پیسی درآورد، که از شدت سفیدی برای بینندگان می‌درخشید.