Skip to main content

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ   ( الأعراف: ١٥ )

qāla
قَالَ
(Allah) said
گفت
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
همانا تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite"
مهلت یافتگان

Qaala innaka minal munzareen

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «مسلّماً تواز مهلت یافتگانی».

English Sahih:

[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved." (Al-A'raf [7] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله خطاب به او فرمود: - ای ابلیس- تو از مهلت‌یافتگان هستی، همان کسانی که در روز دمیدن اول در صور، آن‌گاه که تمام مخلوقات می‌میرند، و تنها آفریدگارشان باقی می‌ماند، مرگ را بر آنها مُقَدُّر ساختم.