Skip to main content

تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ  ( القدر: ٤ )

tanazzalu
تَنَزَّلُ
Descend
نازل می شود
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتگان
wal-rūḥu
وَٱلرُّوحُ
and the Spirit
و جبرئیل
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
به اذن
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
پروردگارشان
min
مِّن
for
از بابت هر
kulli
كُلِّ
every
از بابت هر
amrin
أَمْرٍ
affair
امر

Tanaz zalul malaa-ikatu war roohu feeha bi izni-rab bihim min kulli amr

حسین تاجی گله داری:

فرشتگان و روح (= جبرئیل) در آن (شب) به فرمان پروردگارشان برای (انجام) هر کاری نازل می‌شوند.

English Sahih:

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter. (Al-Qadr [97] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در این شب فرشتگان و جبرئیل علیه السلام به اذن پروردگارشان سبحانه برای هر کاری که الله در آن سال حکم کرده است، یعنی روزی، مرگ، ولادت یا سایر کارهایی که الله مقدر می‌کند فرود می‌آیند.