Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ  ( هود: ٨٢ )

falammā
فَلَمَّا
So when
Et ensuite, quand
jāa
جَآءَ
came
est arrivé
amrunā
أَمْرُنَا
Our Command
Notre ordre,
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Nous avons fait
ʿāliyahā
عَٰلِيَهَا
its upside
(de) sa plus haute partie
sāfilahā
سَافِلَهَا
its downside
sa plus basse partie
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
and We rained
et avons fait pleuvoir
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
sur elle
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
des pierres
min
مِّن
of
d’
sijjīlin
سِجِّيلٍ
baked clay
argile sec et dur
manḍūdin
مَّنضُودٍ
(in) layers
placé l’un sur l’autre (=en couches),

Falammaa jaaa'a amrunaa ja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihaa hijaaratam min sijjeelim mandood (Hūd 11:82)

English Sahih:

So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were] (Hud [11] : 82)

Muhammad Hamidullah:

Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d'argile succédant les unes aux autres, (Hud [11] : 82)

1 Mokhtasar French

Une fois que Notre ordre d’anéantir le peuple de Loth se concrétisa, Nous avons renversé leurs cités sens dessus dessous alors qu’ils étaient à l’intérieur de leurs maisons et avons fait pleuvoir sur eux des pierres faites d’argiles durcies qui se succédaient à une grande cadence.

5 Tafsir Ibn Kathir

Lorsque vint l'ordre de Dieu, et c'était juste au lever du soleil, la cité - Sodom - fut renversée de fond en comble «et une pluie de pierres brûlante s'abattit sur elle» Et les exégètes de commenter: Elles étaient des pierres en terre cuite et endurcie dont les unes furent lancées à la suite des autres, et d'ajouter: chaque pierre portait le nom de la vic­ time sur laquelle elle devait s'abattre.
A la suite de ce châtiment cé­ leste nul ne survécut.
Moujahed a raconté: «Gabriel arracha le peuple de Loth à leurs demeures avec leurs effets et troupeaux, les porta tous sur son aile et les souleva dans le ciel de sorte que les habitants des deux entendi­ rent l'aboiement de leurs chiens, puis les renversa.
Qatada a relaté un récit pareil en ajoutant qu'ils étaient au nombre de quatre mille mille (quatre millions).
Voilà le sens des dires de Dieu: «La ville se trouva bouleversée sens dessus dessous et une pluie de pierres brûlantes s'abattit sur elle» pour exterminer les survivants.
Ce châtiment s'abat sur tous les injustes qui leur sont pareils.