Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ  ( الحجر: ١٩ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
Et la terre,
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
Nous l’avons étendue
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
et avons jeté
fīhā
فِيهَا
therein
sur elle
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
des montagnes encrées fermement
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
et avons fait pousser
fīhā
فِيهَا
therein
sur elle
min
مِن
of
de
kulli
كُلِّ
every
chaque
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced
équilibrée.

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon (al-Ḥijr 15:19)

English Sahih:

And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (Al-Hijr [15] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Et quant à la terre, Nous l'avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée. (Al-Hijr [15] : 19)

1 Mokhtasar French

Nous avons étendu la Terre afin que les gens s’y établissent et Nous l’avons stabilisée par des montagnes immobiles qui l’empêchent de vaciller. Nous y avons aussi fait pousser des variétés de plantes déterminées selon ce que requiert la sagesse.