Skip to main content

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الحجر: ٥٣ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
لَا
"(Do) not
« Ne
tawjal
تَوْجَلْ
be afraid
sois (pas) effrayé.
innā
إِنَّا
indeed we
Certes, nous
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[we] bring glad tidings to you
t’annonçons bonne nouvelle
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
d’un garçon
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
savant ! »

Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem (al-Ḥijr 15:53)

English Sahih:

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." (Al-Hijr [15] : 53)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «N'aie pas peur! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir». (Al-Hijr [15] : 53)

1 Mokhtasar French

Les anges messagers lui dirent alors: Ne crains rien car nous allons t’annoncer ce qui va te réjouir: tu auras un garçon qui sera très savant.