Skip to main content

اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الإسراء: ٤٠ )

afa-aṣfākum
أَفَأَصْفَىٰكُمْ
Then has your Lord chosen (for) you
Est-ce que vous a donc élus
rabbukum
رَبُّكُم
Then has your Lord chosen (for) you
votre Maître
bil-banīna
بِٱلْبَنِينَ
sons
pour (avoir) les fils
wa-ittakhadha
وَٱتَّخَذَ
and He has taken
alors qu’Il a pris
mina
مِنَ
from
parmi
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
les anges
ināthan
إِنَٰثًاۚ
daughters?
des filles ?
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
Certes, vous
lataqūlūna
لَتَقُولُونَ
surely say
dites certainement
qawlan
قَوْلًا
a word
une parole
ʿaẓīman
عَظِيمًا
grave
immense.

Afa asfaakum rabbukum bilbaneena wattakhaza minal malaaa'ikati inaasaa; innakum lataqooloona qawlan 'azeema (al-ʾIsrāʾ 17:40)

English Sahih:

Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying. (Al-Isra [17] : 40)

Muhammad Hamidullah:

Votre Seigneur, aurait-Il réservé exclusivement pour vous des fils, et Lui, aurait-Il pris pour Lui des filles parmi les Anges? Vous prononcez là une parole monstrueuse. (Al-Isra' [17] : 40)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui prétendez que les anges sont les filles d’Allah, croyez-vous qu’Allah vous a alloués une descendance mâle et qu’Il s’est donné des filles parmi les anges? Qu’Allah soit élevé au-dessus de ce que vous dites car en lui attribuant une progéniture, vous proférez des paroles infâmantes au sujet d’Allah et versez dans la mécréance à outrance en prétendant qu’Il a des filles.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceci est une réponse aux idolâtres qui avaient prétendu que les anges sont les filles de Dieu, qu'il soit exalté, puis ils ont affirmé que lefe anges sont de sexe féminin, enfin ils les ont adorés.
Cet agissement constitue un triple péché.
Dieu le leur reproche en disant: Votre Seigneur aurait-ll choisi pour vous les fils et adopté des femelles parmi les anges ?
Vraiment vous proférez une parole menstrueuse en dédaignant d'avoir de telles créatures et même si vous les aviez vous les auriez enterrées vivantes!
C'est un partage inique!
Dieu dément leur présomption et leur avertit: «Ils disent: «Le Miséricordieux s'est donné un enfant».
«Vous avez proféré là un blasphème monstrueux».
A ces mots, les cieux ont failli s'entrouvrir, la terre se fendre, les montagnes crouler.
Oser attribuer un fils au Miséricordieux ?
Le Miséricordieux ne saurait avoir un fils.
Tout ce qui existe dans le cieux et sur la terre est asservi au Miséricordieux.
Il a tout répéré, Il a tout recensé.
Chaque créature comparaîtra séparément devant Lui au jour du jugement dernier» [Coran 19:88-95],