Skip to main content
أَفَأَصْفَىٰكُمْ
Hat denn euch erwäht
رَبُّكُم
euer Herr
بِٱلْبَنِينَ
die Söhne
وَٱتَّخَذَ
und hat sich genommen
مِنَ
von
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln
إِنَٰثًاۚ
Töchter?
إِنَّكُمْ
Wahrlich, ihr
لَتَقُولُونَ
sicherlich sagt
قَوْلًا
ein Wort.
عَظِيمًا
gewaltiges

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und Sich selbst unter den Engeln Töchter genommen? Ihr sagt da fürwahr ein gewaltiges Wort.

1 Amir Zaidan

Begünstigte euch euer HERR etwa mit Söhnen und nahm sich von den Engeln Weibliche?! Gewiß, ihr macht bestimmt eine ungeheuerliche Aussage.

2 Adel Theodor Khoury

Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und sich selbst aus den Reihen der Engel Töchter genommen? Ihr sagt da etwas Ungeheuerliches.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hat euer Herr euch denn mit Söhnen bevorzugt und für Sich Selbst Töchter von den Engeln genommen? Wahrlich, ihr sprecht da ein großes Wort.