Skip to main content

اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٥ )

ayaʿidukum
أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
Est-ce qu’il vous promet
annakum
أَنَّكُمْ
that you
que vous,
idhā
إِذَا
when
quand
mittum
مِتُّمْ
you are dead
vous aurez été mort
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you become
et aurez été
turāban
تُرَابًا
dust
de la poussière
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
et des os,
annakum
أَنَّكُم
that you
que vous
mukh'rajūna
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?
(serez) sortis ?

A-Ya'idukum annakum izaa mittum wa kuntum turaabanw wa izaaman annakum mukhrajoon (al-Muʾminūn 23:35)

English Sahih:

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? (Al-Mu'minun [23] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]? (Al-Mu'minune [23] : 35)

1 Mokhtasar French

Cet homme qui prétend être un messager vous promet-il que lorsque vous mourrez et que vous deviendrez poussière et os poreux, vous serez sortis vivants de vos tombes ? Cela est-il concevable ?