اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٢٥ )
alam
أَلَمْ
Do not
Est-ce que ne pas
tara
تَرَ
you see
tu as vu
annahum
أَنَّهُمْ
that they
qu’ils
fī
فِى
in
dans
kulli
كُلِّ
every
chaque
wādin
وَادٍ
valley
vallée
yahīmūna
يَهِيمُونَ
[they] roam
vagabondent
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon (aš-Šuʿarāʾ 26:225)
English Sahih:
Do you not see that in every valley they roam (Ash-Shu'ara [26] : 225)
Muhammad Hamidullah:
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée, (Ach-Chu'ara' [26] : 225)