Skip to main content

ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா வசனம் ௨௨௫

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٢٥ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
that they
أَنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
in every valley
فِى كُلِّ وَادٍ
ஒவ்வொரு பள்ளத்தாக்கிலும்
[they] roam
يَهِيمُونَ
அலைகின்றனர்

Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon (aš-Šuʿarāʾ 26:225)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அவர்கள் ஒவ்வொரு திடலிலும் தட்டழிந்து திரிகிறார்கள் என்பதை (நபியே!) நீங்கள் பார்க்கவில்லையா?

English Sahih:

Do you not see that in every valley they roam ([26] Ash-Shu'ara : 225)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அவர்கள் ஒவ்வொரு பள்ளத்தாக்கிலும் (பாதையிலும்) அலைந்து திரிவதை (நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா?