Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ   ( النمل: ٨٩ )

man
مَن
Whoever
Quiconque
jāa
جَآءَ
comes
apporte
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
[] le bien,
falahu
فَلَهُۥ
then for him
alors (il y aura) pour lui
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
meilleur
min'hā
مِّنْهَا
than it
que lui
wahum
وَهُم
and they
et ils (seront)
min
مِّن
from
de
fazaʿin
فَزَعٍ
(the) terror
terreur
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
ce jour-là
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe
en sûreté.

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa hum min faza'iny Yawma'izin aaminoon (an-Naml 27:89)

English Sahih:

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (An-Naml [27] : 89)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque viendra avec le bien aura bien mieux, et ce jour-là, ils seront à l'abri de tout effroi. (An-Naml [27] : 89)

1 Mokhtasar French

Quiconque se présentera le Jour de la Résurrection muni de foi et de bonnes œuvres aura comme récompense le Paradis et Allah l’épargnera de la terreur du Jour de la Résurrection.