They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost – (Ali 'Imran [3] : 171)
Muhammad Hamidullah:
Ils sont ravis d'un bienfait d'Allah et d'une faveur, et du fait qu'Allah ne laisse pas perdre la récompense des croyants. (Ali-'Imran [3] : 171)
1 Mokhtasar French
Ils attendent, en plus de leurs jouissances actuelles, une immense récompense d’Allah, et ils savent qu’Allah n’invalide pas la rétribution de ceux qui croient en Lui. Il leur remettra en effet leur pleine rétribution et y ajoutera une grâce de Sa part.
2 Rashid Maash
171 Ils se réjouissent des grâces et des faveurs du Seigneur, heureux qu’Allah ne laisse jamais se perdre la récompense des croyants.
3 Islamic Foundation
Ils se réjouissent, à l’avance, de la grâce et de la faveur d’Allah, et de l’idée qu’Allah ne laissera point se perdre la récompense des croyants
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Et ils se réjouissent des bienfaits prodigués par leur Seigneur et de la grâce dont Il a bien voulu les combler, car ils savent que Dieu rétribuera justement les croyants