Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٠ )

walā
وَلَا
And (let) not
Et que ne
yaḥsabanna
يَحْسَبَنَّ
think
pensent (pas) du tout
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
withhold
retiennent par avarice
bimā
بِمَآ
of what
[] ce que
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
(has) given them
leur donne
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
min
مِن
of
parmi
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
Sa Faveur
huwa
هُوَ
(that) it
(qu’)il
khayran
خَيْرًا
(is) good
(est) bon
lahum
لَّهُمۖ
for them
pour eux.
bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
huwa
هُوَ
it
il (est)
sharrun
شَرٌّ
(is) bad
mauvais
lahum
لَّهُمْۖ
for them
pour eux.
sayuṭawwaqūna
سَيُطَوَّقُونَ
Their necks will be encircled
Ils recevront très bientôt autour du cou
مَا
(with) what
ce qu’
bakhilū
بَخِلُوا۟
they withheld
ils ont retenu par avarice
bihi
بِهِۦ
[with it]
[] lui
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(Le) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
(de) La Résurrection.
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Et (appartient) à Allâh
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
(l’)héritage
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
et (de) la terre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
bimā
بِمَا
with what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur.

Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (ʾĀl ʿImrān 3:180)

English Sahih:

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (Ali 'Imran [3] : 180)

Muhammad Hamidullah:

Que ceux qui gardent avec avarice ce qu'Allah leur donne par Sa grâce, ne comptent point cela comme bon pour eux. Au contraire, c'est mauvais pour eux: au Jour de la Résurrection, on leur attachera autour du cou ce qu'ils ont gardé avec avarice. C'est Allah qui a l'héritage des cieux et de la terre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (Ali-'Imran [3] : 180)

1 Mokhtasar French

Que ceux qui sont avares des bienfaits d’Allah et refusent d’en prélever ce qui Lui revient ne croient pas qu’ils sont gagnants: le bien dont ils se seront accaparé sera le Jour de la Résurrection un carcan autour de leurs cous par lequel on les suppliciera. C’est à Allah que reviendra ce que contiennent les Cieux et la Terre. Il est le Vivant qui Subsiste après la disparition de toutes Ses créatures.
Allah connaît les moindres de vos agissements et Il vous rétribuera en conséquence.