مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ ( الأحزاب: ٣٨ )
Maa kaana 'alan nabiyyyi min harajin feemaa faradal laahu lahoo sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qabl; wa kaana amrul laahi qadaram maqdooraa (al-ʾAḥzāb 33:38)
English Sahih:
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (Al-Ahzab [33] : 38)
Muhammad Hamidullah:
Nul grief à faire au Prophète en ce qu'Allah lui a imposé, conformément aux lois établies pour ceux qui vécurent antérieurement. Le commandement d'Allah est un décret inéluctable. (Al-Ahzab [33] : 38)
1 Mokhtasar French
Il n’est pas reproché au Prophète Muħammad de se marier avec l’ex-épouse de son fils adoptif. Bien au contraire, il suit en cela la tradition des prophètes qui l’ont précédé et ne constitue pas une exception. La décision d’Allah de mener ce mariage à son terme et d’abroger l’adoption plénière doit être exécutée sans contestation et le Prophète n’a pas le choix de l’accepter ou de la refuser.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Nul grief n'est fait au Prophète ﷺ en obtempérant aux ordres de son Seigneur en se mariant d'avec Zainab la feme répudiée de son fils adoptif Zaid, car ceci a été réalisé conformément à la coutume instituée par Dieu pour ceux qui vécurent autrefois.
Les Prophètes auparavant n'avaient qu'à obéir à Dieu en exécutant Ses ordres.
Ceci fu t en réponse aux hypocrites qui trouvaient dans ce mariage une atteinte à la dignité du Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue-.
Car tout ce que Dieu décide arrivera sûrement et rien ne l'empêchera.