Skip to main content

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُوْنَ   ( يس: ٢٩ )

in
إِن
Not
Ne pas
kānat
كَانَتْ
it was
il était
illā
إِلَّا
but
sauf
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
un cri
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
seul
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
et alors
hum
هُمْ
They
ils (étaient)
khāmidūna
خَٰمِدُونَ
(were) extinguished
éteints.

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon (Yāʾ Sīn 36:29)

English Sahih:

It was not but one shout, and immediately they were extinguished. (Ya-Sin [36] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints. (Ya-Sin [36] : 29)

1 Mokhtasar French

Leur fin n’eut lieu que l’espace d’un seul cri qui les foudroya et ne laissa personne parmi eux, tel un feu qui était ardent et qui s’éteignit soudainement sans laisser de trace.