اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُوْنَ ( يس: ٢٩ )
in
إِن
Not
Ne pas
kānat
كَانَتْ
it was
il était
illā
إِلَّا
but
sauf
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
un cri
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
seul
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
et alors
hum
هُمْ
They
ils (étaient)
khāmidūna
خَٰمِدُونَ
(were) extinguished
éteints.
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon (Yāʾ Sīn 36:29)
English Sahih:
It was not but one shout, and immediately they were extinguished. (Ya-Sin [36] : 29)
Muhammad Hamidullah:
Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints. (Ya-Sin [36] : 29)