Skip to main content

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ   ( الصافات: ١٢ )

bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
ʿajib'ta
عَجِبْتَ
you wonder
tu es étonné
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
while they mock
alors qu’ils ridiculisent.

Bal'ajibta wa yaskharoon (aṣ-Ṣāffāt 37:12)

English Sahih:

But you wonder, while they mock, (As-Saffat [37] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Mais tu t'étonnes, et ils se moquent! (As-Saffat [37] : 12)

1 Mokhtasar French

Ô Muħammad, tu t’étonnes plutôt du pouvoir d’Allah et de Sa gestion des affaires de Ses créatures et tu t’étonnes du rejet des polythéistes de toute idée de Ressuscitation. Ces gens-là en sont arrivés à railler ce que tu dis au sujet de la Ressuscitation.