Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ  ( الزخرف: ٧٦ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
Nous leur avons fait d’injustice
walākin
وَلَٰكِن
but
mais
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient
humu
هُمُ
themselves
eux
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
les injustes.

Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen (az-Zukhruf 43:76)

English Sahih:

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. (Az-Zukhruf [43] : 76)

Muhammad Hamidullah:

Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes. (Az-Zuhruf [43] : 76)

1 Mokhtasar French

Nous n’avons pas été injuste envers eux lorsque Nous les avons fait entrer en Enfer. Ce sont plutôt eux qui ont été injustes envers eux-mêmes en mécroyant.