Skip to main content

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ   ( الدخان: ١٢ )

rabbanā
رَّبَّنَا
"Our Lord!
« Notre Maître !
ik'shif
ٱكْشِفْ
Remove
Enlève
ʿannā
عَنَّا
from us
de nous
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
le châtiment !
innā
إِنَّا
indeed we
Certes, Nous
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
(sommes) croyants ! »

Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon (ad-Dukhān 44:12)

English Sahih:

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (Ad-Dukhan [44] : 12)

Muhammad Hamidullah:

«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons». (Ad-Duhan [44] : 12)

1 Mokhtasar French

Ils imploreront alors leur Seigneur en ces termes: Ô notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment que Tu nous as envoyé. Nous croirons en toi et en ton Messager si Tu l’éloignes de nous.