اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الذاريات: ٢٥ )
idh
إِذْ
When
Quand
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ils sont entrés
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
auprès (de) lui
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
et ont ensuite dit :
salāman
سَلَٰمًاۖ
"Peace"
« Paix. »
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
« Paix.
qawmun
قَوْمٌ
a people
Des gens
munkarūna
مُّنكَرُونَ
unknown"
inconnus. »
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon (aḏ-Ḏāriyāt 51:25)
English Sahih:
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown." (Adh-Dhariyat [51] : 25)
Muhammad Hamidullah:
Quand ils entrèrent chez lui et dirent: «Paix!», il [leur] dit: «Paix, visiteurs inconnus». (Ad-Dariyat [51] : 25)