Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

am
أَمْ
Or
Ou est-ce qu’
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
ils disent :
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
"He has made it up"
« Il l’a fabriqué par la parole. »
bal
بَل
Nay
Plutôt,
لَّا
not
ne pas
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ils croient.

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon (aṭ-Ṭūr 52:33)

English Sahih:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. (At-Tur [52] : 33)

Muhammad Hamidullah:

Ou bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas. (At-Tur [52] : 33)

1 Mokhtasar French

Ou alors, disent-ils que Muħammad a inventé ce Coran et que celui-ci ne lui a pas été révélé? Non, il ne l’a pas inventé. Ils se montrent plutôt dédaigneux face à la foi en prétendant qu’il l’a inventé.