Skip to main content

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ   ( القلم: ٤١ )

am
أَمْ
Or
Ou est-ce qu’
lahum
لَهُمْ
(do) they have
(il y a) à eux
shurakāu
شُرَكَآءُ
partners?
des associés ?
falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
Qu’ils amènent donc
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
their partners
[] leurs associés
in
إِن
if
s’
kānū
كَانُوا۟
they are
ils sont
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
véridiques.

Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen (al-Q̈alam 68:41)

English Sahih:

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. (Al-Qalam [68] : 41)

Muhammad Hamidullah:

Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques! (Al-Qalam [68] : 41)

1 Mokhtasar French

Ou alors, ont-ils des associés en dehors d’Allah qui les rendent égaux en rétribution avec les croyants? Qu’ils apportent donc leurs associés s’ils sont véridiques lorsqu’ils prétendent qu’ils les rendent égaux avec les croyants en rétribution.