وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ ( الأعراف: ١٠٨ )
wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
Et il a enlevé
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
sa main
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
et alors
hiya
هِىَ
it
elle
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
(est devenue) blanche
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
pour les observateurs.
Wa naza'a yadahoo fa izaa hiya baidaaa'u linnaazireen (al-ʾAʿrāf 7:108)
English Sahih:
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers. (Al-A'raf [7] : 108)
Muhammad Hamidullah:
Et il sortit sa main et voilà qu'elle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient. (Al-A'raf [7] : 108)
1 Mokhtasar French
Puis il sortit sa main de l’ouverture de sa chemise sous son aisselle et elle était d’une blancheur qui n’était pas causée par la lèpre et paraissait presque briller tellement elle était blanche aux yeux de ceux qui la regardaient.