Skip to main content

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
Et ne pas
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
you feel the urge
vous motivez
ʿalā
عَلَىٰ
to
au
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
fait de nourrir
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor
le nécessiteux.

Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen (al-Fajr 89:18)

English Sahih:

And you do not encourage one another to feed the poor. (Al-Fajr [89] : 18)

Muhammad Hamidullah:

qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre, (Al-Fajr [89] : 18)

1 Mokhtasar French

De plus, vous ne vous incitez pas les uns les autres à nourrir les pauvres qui ne trouvent pas de quoi se sustenter,