Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

And among
وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
His Signs
ءَايَٰتِهِۦٓ
और उसकी निशानियों में से है
(is) that
أَنْ
कि
He created you
خَلَقَكُم
उसने पैदा किया तुम्हें
from
مِّن
मिट्टी से
dust
تُرَابٍ
मिट्टी से
then
ثُمَّ
फिर
behold!
إِذَآ
यकायक
You
أَنتُم
तुम
(are) human beings
بَشَرٌ
इन्सान हो
dispersing
تَنتَشِرُونَ
तुम फैलते चले जारहे हो

Wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma itha antum basharun tantashiroona (ar-Rūm 30:20)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह उसकी निशानियों में से है कि उसने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया। फिर क्या देखते है कि तुम मानव हो, फैलते जा रहे हो

English Sahih:

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]. ([30] Ar-Rum : 20)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उस (की कुदरत) की निशानियों में ये भी है कि उसने तुमको मिट्टी से पैदा किया फिर यकायक तुम आदमी बनकर (ज़मीन पर) चलने फिरने लगे