Skip to main content

اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ  ( ص: ٦٣ )

Did we take them
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
क्या बना लिया हमने उनको
(in) ridicule
سِخْرِيًّا
मज़ाक़
or
أَمْ
या
has turned away
زَاغَتْ
कज हो गईं
from them
عَنْهُمُ
उनसे
the vision?"
ٱلْأَبْصَٰرُ
निगाहें

Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat 'anhumu alabsaru (Ṣād 38:63)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या हमने यूँ ही उनका मज़ाक बनाया था, यह उनसे निगाहें चूक गई हैं?'

English Sahih:

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" ([38] Sad : 63)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या हम उनसे (नाहक़) मसखरापन करते थे या उनकी तरफ से (हमारी) ऑंखे पलट गयी हैं