Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And of them
അവരിലുണ്ട്‌, അവരില്‍ നിന്ന്‌ (ചിലര്‍)
man yu'minu
مَّن يُؤْمِنُ
(is one) who believes
വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍, വിശ്വസിക്കുന്നവരുണ്ട്‌
bihi
بِهِۦ
in it
അതില്‍
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
അവരിലുണ്ട്‌, അവരില്‍ (ചിലര്‍)
man lā yu'minu
مَّن لَّا يُؤْمِنُ
(is one) who (does) not believe
വിശ്വസിക്കാത്തവര്‍, വിശ്വസിക്കാത്തവരാണ്‌
bihi
بِهِۦۚ
in it
അതില്‍
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
നിന്‍റെ റബ്ബാകട്ടെ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) All-Knower
ഏറ്റവും (നല്ലപോലെ) അറിയുന്നവനാണ്‌
bil-muf'sidīna
بِٱلْمُفْسِدِينَ
of the corrupters
നാശം (കുഴപ്പം) ഉണ്ടാക്കുന്നവരെപ്പറ്റി

Wa minhum mai yu 'minu bihee wa minhum mal laa yu'minu bih; wa Rabbuka a'lamu bilmufsideen (al-Yūnus 10:40)

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. (Yunus [10] : 40)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ വിശ്വസിക്കുന്ന വര്‍ അവരിലുണ്ട്. വിശ്വസിക്കാത്തവരുമുണ്ട്. കുഴപ്പക്കാരെക്കുറിച്ച് നന്നായറിയുന്നവനാണ് നിന്റെ നാഥന്‍. (യൂനുസ് [10] : 40)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതില്‍ (ഖുര്‍ആനില്‍) വിശ്വസിക്കുന്ന ചിലര്‍ അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌.[1] അതില്‍ വിശ്വസിക്കാത്ത ചിലരും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.

[1] ആദ്യം നിഷേധിച്ചിരുന്ന ചിലര്‍ തന്നെ പിന്നീട് സത്യം മനസ്സിലാക്കി വിശ്വാസികളായി മാറുന്നു. ചിലര്‍ സത്യനിഷേധത്തില്‍ തന്നെ ഉറച്ചു നില്‍ക്കുന്നു.