ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ ( الكهف: ١٠١ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
അതായതു യാതൊരു കൂട്ടര്ക്കു
kānat
كَانَتْ
had been
ആയിരുന്നു
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
അവരുടെ കണ്ണുകള്
fī ghiṭāin
فِى غِطَآءٍ
within a cover
മൂടിയില്
ʿan dhik'rī
عَن ذِكْرِى
from My remembrance
എന്റെ ബോധനത്തെ സംബന്ധിച്ചു, എന്റെ സ്മരണയില്നിന്ന്
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
അവര് ആകുകയും ചെയ്തു
lā yastaṭīʿūna
لَا يَسْتَطِيعُونَ
not able
അവര്ക്കു സാധിക്കാതെ
samʿan
سَمْعًا
(to) hear
കേള്ക്കുവാന്, കേള്ക്കുന്നതിനു
Allazeena kaanat a'yunuhum fee ghitaaa'in 'an zikree wa kaanoo la yastatee'oona sam'aa (al-Kahf 18:101)
English Sahih:
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. (Al-Kahf [18] : 101)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരുടെ കണ്ണുകള്ക്ക് എന്റെ സന്ദേശത്തിന്റെ മുന്നില് മറയുണ്ടായിരുന്നു. അവര്ക്കത് കേട്ടുമനസ്സിലാക്കാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. (അല്കഹ്ഫ് [18] : 101)