وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ ( طه: ٢٢ )
wa-uḍ'mum
وَٱضْمُمْ
And draw near
നീ ചേര്ത്തു(കൂട്ടി)വെക്കുക
yadaka
يَدَكَ
your hand
നിന്റെ കൈ
ilā janāḥika
إِلَىٰ جَنَاحِكَ
to your side
നിന്റെ പാര്ശ്വ(കക്ഷ)ത്തിലേക്കു
takhruj
تَخْرُجْ
it will come out
അതു പുറത്തുവരും
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
വെള്ളനിറമുള്ളതായി (മിനുങ്ങിക്കൊണ്ടു)
min ghayri sūin
مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ
without any without any disease
യാതൊരു ദൂഷ്യവും (കേടുപാടും) കൂടാതെ
āyatan ukh'rā
ءَايَةً أُخْرَىٰ
(as) a sign another
മറ്റൊരു ദൃഷ്ടാന്തമായി
Wadmum yadaka ilaa janaahika takhruj baidaaa'a min ghairi sooo'in Aayatan ukhraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:22)
English Sahih:
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease – another sign, (Taha [20] : 22)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നിന്റെ കൈ നീ കക്ഷത്തു ചേര്ത്തുവെക്കുക. അപ്പോഴതു ദോഷമേതുമില്ലാതെ വെളുത്തു തിളങ്ങുന്നതായി പുറത്തുവരും. ഇത് മറ്റൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാണ്. (ത്വാഹാ [20] : 22)