Skip to main content

۞ وَمَآ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ٨٣ )

wamā aʿjalaka
وَمَآ أَعْجَلَكَ
"And what made you hasten
നിന്നെ (ഇത്ര) ധൃതിപ്പെടുത്തിയതെന്താണ്
ʿan qawmika
عَن قَوْمِكَ
from your people
നിന്റെ ജനങ്ങളെ വിട്ടു (പോരുവാന്‍)
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?"
ഹേ മൂസാ

Wa maaa a'jalaka 'an qawmika yaa Moosa (Ṭāʾ Hāʾ 20:83)

English Sahih:

[Allah said], "And what made you hasten from your people, O Moses?" (Taha [20] : 83)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ചോദിച്ചു: മൂസാ, നീ നിന്റെ ജനത്തെ വിട്ടേച്ച് ധൃതിപ്പെട്ട് ഇവിടെ വരാന്‍ കാരണം? (ത്വാഹാ [20] : 83)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അല്ലാഹു ചോദിച്ചു:) ഹേ; മൂസാ, നിന്‍റെ ജനങ്ങളെ വിട്ടേച്ച് നീ ഇത്ര ധൃതിപ്പെട്ട് വരാന്‍ കാരണമെന്താണ്‌?