Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ   ( النمل: ٨٩ )

man jāa
مَن جَآءَ
Whoever comes
ആര്‍ വന്നുവോ, ആരെങ്കിലും വന്നാല്‍
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
നന്മയും കൊണ്ടു
falahu
فَلَهُۥ
then for him
എന്നാല്‍ അവന്നുണ്ടു
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
ഉത്തമമായതു
min'hā
مِّنْهَا
than it
അതിനെക്കാള്‍, അതുനിമിത്തം
wahum
وَهُم
and they
അവര്‍, അവരാകട്ടെ
min fazaʿin
مِّن فَزَعٍ
from (the) terror
ഭയവിഹ്വലതയില്‍ നിന്നു, പരിഭ്രമത്തെപ്പറ്റി
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
അന്നു, ആ ദിവസം
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe
നിര്‍ഭയമായിരിക്കും, വിശ്വസ്തരാണ്

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa hum min faza'iny Yawma'izin aaminoon (an-Naml 27:89)

English Sahih:

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (An-Naml [27] : 89)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അന്ന് നന്മയുമായി വന്നെത്തുന്നവന് അതിലും മെച്ചപ്പെട്ട പ്രതിഫലം കിട്ടും. അന്നത്തെ കൊടുംപേടിയില്‍ നിന്ന് അവര്‍ തീര്‍ത്തും മുക്തരായിരിക്കും. (അന്നംല് [27] : 89)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആര്‍ നന്മയും കൊണ്ട് വന്നോ അവന് (അന്ന്‌) അതിനെക്കാള്‍ ഉത്തമമായത് ഉണ്ടായിരിക്കും. അന്ന് ഭയവിഹ്വലതയില്‍ നിന്ന് അവര്‍ സുരക്ഷിതരായിരിക്കുകയും ചെയ്യും.