Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣١ )

walammā jāat
وَلَمَّا جَآءَتْ
And when came
വന്നപ്പോള്‍
rusulunā
رُسُلُنَآ
Our messengers
നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിന്റെ അടുക്കല്‍
bil-bush'rā
بِٱلْبُشْرَىٰ
with the glad tidings
സന്തോഷവാര്‍ത്തയുംകൊണ്ട്
qālū
قَالُوٓا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
innā muh'likū
إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟
"Indeed we (are) going to destroy
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ നശിപ്പിക്കുന്നവരാണ്
ahli hādhihi l-qaryati
أَهْلِ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِۖ
(the) people (of) this town
ഈ രാജ്യക്കാരെ
inna ahlahā
إِنَّ أَهْلَهَا
Indeed its people
നിശ്ചയമായും അതിലെ ആള്‍ക്കാര്‍
kānū
كَانُوا۟
are
ആയിരിക്കുന്നു
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
അക്രമികള്‍

Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen (al-ʿAnkabūt 29:31)

English Sahih:

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (Al-'Ankabut [29] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ ദൂതന്മാര്‍ ഇബ്‌റാഹീമിന്റെ അടുത്ത് ശുഭവാര്‍ത്തയുമായെത്തി. അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ ഇന്നാട്ടുകാരെ നശിപ്പിക്കാന്‍ പോവുകയാണ്; ഉറപ്പായും ഇവിടത്തുകാര്‍ അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.'' (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ ഇബ്റാഹീമിന്‍റെ അടുത്ത് സന്തോഷവാര്‍ത്തയും കൊണ്ട് ചെന്നപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ ഈ നാട്ടുകാരെ നശിപ്പിക്കാന്‍ പോകുന്നവരാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും ഈ നാട്ടുകാര്‍ അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.