Skip to main content

الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ   ( آل عمران: ١٣٤ )

alladhīna yunfiqūna
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ
Those who spend
ചിലവഴിക്കുന്നവര്‍
fī l-sarāi
فِى ٱلسَّرَّآءِ
in [the] ease
സന്തോഷാവസ്ഥയില്‍, സന്തോഷത്തില്‍
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and (in) the hardship
കഷ്ടാവസ്ഥയിലും, സന്താപത്തിലും
wal-kāẓimīna
وَٱلْكَٰظِمِينَ
and those who restrain
ഒതുക്കി (മൂടി) വെക്കുന്നവരും
l-ghayẓa
ٱلْغَيْظَ
the anger
കോപത്തെ, ക്ലേശം, കഠിന കോപം
wal-ʿāfīna
وَٱلْعَافِينَ
and those who pardon
മാപ്പ് നല്‍കുന്നവരും
ʿani l-nāsi
عَنِ ٱلنَّاسِۗ
[from] the people -
മനുഷ്യര്‍ക്ക്, മനുഷ്യരെപ്പറ്റി
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
അല്ലാഹു, അല്ലാഹുവാകട്ടെ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
സ്‌നേഹിക്കുന്നു, ഇഷ്ടപ്പെടും
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
നന്മ (പുണ്യം) ചെയ്യുന്നവരെ

Allazeena yunfiqoona fissarraaa'i waddarraaa'i wal kaazimeenal ghaiza wal aafeena 'anin-naas; wallaahu yuhibbul muhsineen (ʾĀl ʿImrān 3:134)

English Sahih:

Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people – and Allah loves the doers of good; (Ali 'Imran [3] : 134)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ധന്യതയിലും ദാരിദ്ര്യത്തിലും ധനം ചെലവഴിക്കുന്നവരും കോപം കടിച്ചിറക്കുന്നവരുമാണവര്‍; ജനങ്ങളോട് വിട്ടുവീഴ്ച കാണിക്കുന്നവരും. സല്‍സ്വഭാവികളെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 134)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അതായത്‌) സന്തോഷാവസ്ഥയിലും വിഷമാവസ്ഥയിലും ദാനധര്‍മ്മങ്ങള്‍ ചെയ്യുകയും, കോപം ഒതുക്കിവെക്കുകയും, മനുഷ്യര്‍ക്ക് മാപ്പുനല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക് വേണ്ടി. (അത്തരം) സല്‍കര്‍മ്മകാരികളെ അല്ലാഹു സ്നേഹിക്കുന്നു.