Skip to main content

۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٦ )

latub'lawunna
لَتُبْلَوُنَّ
You will certainly be tested
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെടും
fī amwālikum
فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ
in your wealth
നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുകളില്‍
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
and yourselves
നിങ്ങളുടെ ദേഹ(സ്വന്ത)ങ്ങളിലും
walatasmaʿunna
وَلَتَسْمَعُنَّ
And you will certainly hear
നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയും ചെയ്യും
mina alladhīna
مِنَ ٱلَّذِينَ
from those who
യാതൊരുകൂട്ടരില്‍ നിന്ന്
ūtū l-kitāba
أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
were given the Book
വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കപ്പെട്ട
min qablikum
مِن قَبْلِكُمْ
from before you
നിങ്ങളുടെ മുമ്പ്
wamina alladhīna
وَمِنَ ٱلَّذِينَ
and from those who
യാതൊരു കൂട്ടരില്‍ നിന്ന്
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associate partners with Allah
അവര്‍ ബഹുദൈവ വിശ്വാസം സ്വീകരിച്ച
adhan
أَذًى
hurtful things
പീഡനം, സ്വൈരക്കേട്, ഉപ ദ്രവം
kathīran
كَثِيرًاۚ
many
വളരെ, ധാരാളം
wa-in taṣbirū
وَإِن تَصْبِرُوا۟
and if you are patient
നിങ്ങള്‍ ക്ഷമിക്കുന്ന പക്ഷം
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും
fa-inna dhālika
فَإِنَّ ذَٰلِكَ
then indeed that
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അത്
min ʿazmi l-umūri
مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
(is) of (of) determination the matters
ദൃഢ (ഉറച്ച- ധീര- ഒഴിച്ചുകൂടാത്ത) കാര്യങ്ങളില്‍പെട്ടതാണ്

Latublawunna feee amwaalikum wa anfusikum wa latasma'unna minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum wa minal lazeena ashrakooo azan kaseeraa; wa in tasbiroo wa tattaqoo fa inna zaalika min 'azmil umoor (ʾĀl ʿImrān 3:186)

English Sahih:

You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (Ali 'Imran [3] : 186)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ സമ്പത്തിലും ശരീരത്തിലും നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷണ വിധേയരാകും. നിങ്ങള്‍ക്കുമുമ്പെ വേദം ലഭിച്ചവരില്‍ നിന്നും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ധാരാളം ചീത്തവാക്കുകള്‍ കേള്‍ക്കേണ്ടിവരും. അപ്പോഴൊക്കെ നിങ്ങള്‍ ക്ഷമപാലിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തുകയുമാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അത് നിശ്ചയദാര്‍ഢ്യമുള്ള കാര്യം തന്നെ. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 186)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുകളിലും ശരീരങ്ങളിലും നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ് വേദം നല്‍കപ്പെട്ടവരില്‍ നിന്നും ബഹുദൈവാരാധകരില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ധാരാളം കുത്തുവാക്കുകള്‍ കേള്‍ക്കേണ്ടി വരികയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്‍ ക്ഷമിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും അത് ദൃഢനിശ്ചയം ചെയ്യേണ്ട കാര്യങ്ങളില്‍ പെട്ടതാകുന്നു.