لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰى تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ( آل عمران: ٩٢ )
lan tanālū
لَن تَنَالُوا۟
Never will you attain
നിങ്ങള് പ്രാപിക്കുകയില്ലതന്നെ
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
പുണ്യം
ḥattā tunfiqū
حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟
until you spend
നിങ്ങള് ചിലവഴിക്കുന്നതുവരെ
mimmā tuḥibbūna
مِمَّا تُحِبُّونَۚ
from what you love
നിങ്ങള് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതില് നിന്ന്
wamā tunfiqū
وَمَا تُنفِقُوا۟
And whatever you spend
നിങ്ങള് എന്ത് ചിലവഴിച്ചാലും
min shayin
مِن شَىْءٍ
of a thing
വല്ലവസ്തുവെയും
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല് നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
bihi
بِهِۦ
of it
അതിനെപ്പറ്റി
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
അറിയുന്നവനാണ്
Lan tanaalul birra hattaa tunfiqoo mimmaa tuhibboon; wa maa tunfiqoo min shai'in fa innal laaha bihee 'Aleem (ʾĀl ʿImrān 3:92)
English Sahih:
Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend – indeed, Allah is Knowing of it. (Ali 'Imran [3] : 92)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഏറെ പ്രിയപ്പെട്ടവയില് നിന്ന് ചെലവഴിക്കാതെ നിങ്ങള്ക്ക് പുണ്യം നേടാനാവില്ല. നിങ്ങള് ചെലവഴിക്കുന്നതെന്തും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (ആലുഇംറാന് [3] : 92)