اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ( يس: ٧٧ )
awalam yara
أَوَلَمْ يَرَ
Does not see
കണ്ടില്ലേ
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
മനുഷ്യന്
annā khalaqnāhu
أَنَّا خَلَقْنَٰهُ
that We [We] created him
നാമവനെ സൃഷ്ടിച്ചതു
min nuṭ'fatin
مِن نُّطْفَةٍ
from a sperm-drop
ഒരു (ഇന്ദ്രിയ) തുള്ളിയില്നിന്നു
fa-idhā huwa
فَإِذَا هُوَ
Then behold! He
എന്നിട്ടു അവനതാ
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
ഒരു വൈരി (എതിരാളി) യായിരിക്കുന്നു
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
സ്പഷ്ടമായ
Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen (Yāʾ Sīn 36:77)
English Sahih:
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary? (Ya-Sin [36] : 77)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മനുഷ്യനെ നാമൊരു ബീജകണത്തില് നിന്നാണ് സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് അവന് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ. എന്നിട്ടിപ്പോള് അവനിതാ ഒരു പ്രത്യക്ഷശത്രുവായി മാറിയിരിക്കുന്നു. (യാസീന് [36] : 77)